Особенности Перевода Грамматико-Семантических Конструкций Условности И Намерения На Материале Корейского И Русского Языков
Keywords:
грамматико-семантические конструкции, условность, намерениеAbstract
в статье рассматриваются особенности перевода грамматико-семантических конструкций условности и намерения на материале корейского и русского языков. Анализ направлен на выявление структурно-семантических различий и сходств в способах выражения условных и интенциональных значений в сопоставляемых языках. Особое внимание уделяется корейским грамматическим показателям условности и намерения и их функциональным соответствиям в русском языке, а также трудностям, возникающим при переводе данных конструкций. В работе показано, что расхождения в грамматической организации и семантической интерпретации данных значений обусловливают необходимость трансформационных приемов перевода. Результаты исследования могут быть использованы в практике перевода, а также в преподавании корейского языка как иностранного.


